Your English writing platform
Discover Ludwig'touch of jazz' is correct and usable in written English.
You can use this phrase when you want to describe something as being infused with a hint of jazz elements. For example, "This arrangement of the classic song has a touch of jazz that makes it even more interesting to listen to."
Exact(10)
Sonoranda mixes traditional Mexican styles with a touch of jazz.
Imaginary Homeland tosses together Appalachian fiddling, African percussion and a touch of jazz.
She applies a touch of jazz technique to this music, with bounding, wordless improvisations in her clear voice, but not too much.
Ms. Oberlin, a demure, '50s-style crooner with a touch of jazz, is simply not equipped to convey the raw suffering, sensuality and earthy humor that suffuse Holiday's recordings.
They set a few words within a gentle vamp, often with a touch of jazz or blues, and linger over them until they become liquid incantations, melting into the music and finding refuge there.
And where Piazzolla's quintet had the taut intensity of a string quartet with no improvisation, Mr. Ziegler's group has a touch of jazz in Claudio Ragazzi's guitar playing and Satoshi Takeishi's drumming.
Similar(50)
And Simply Red, for all its notoriously frequent personnel changes, remains capable of tasteful touches of jazz, soul and funk.
It keeps adding options to its core of Grateful Dead and Allman Brothers rock: reggae, Little Feat funk, touches of jazz.
Mandrill came out of Bedford-Stuyvesant in the early 1970's, merging funk, rock and touches of jazz in grooves so efficient they sounded obvious.
The lineup also includes the dusky-voiced singer Emeline Michel and the band Zin, which brings touches of jazz to modern compas.
There was more salsa from Pedrito Martinez, a crowd-pleasing Cuban percussionist and singer now based in New York, who hybridizes his songs with touches of jazz, soul and hip-hop.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com