Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(10)
This may be a different generation, another era, but the touch and control that defined them is still there.
He has superb touch and control and moves delightfully when in possession, and is at his best when he plays narrow in behind a striker.
Wenger did a lot of what I could call "technical work", between mannequins, where we were working on touch and control.
There was a lack of technique on the ball, including poor touch and control, although they were given enough space to get away with it.
Sturridge's elusive running caused problems for the Korea defence, with Craig Bellamy and Scott Sinclair attacking from the flanks, Cleverley eager to press forward from midfield and Joe Allen, a lovely player of touch and control, increasingly influential.
The writers come closer to capturing his effect when they refer to his artistry his "imagination, touch, and control"—as when, on the sixteenth hole of the final round of the 2005 Masters, he chipped from off the green, his ball rolling on a perfect line and carrying just enough speed to gently tumble, after a dramatic pause, into the hole.
Similar(50)
This method ensures that, for the same artificial body, the visual input is identical during body ownership conditions (i.e., synchronous touching) and control conditions (i.e., asynchronous touching).
From some that need high touch security and control at all times, to others that need only moderate or below.
His best position would be central in a 4-4-2 where he can showcase the touch, vision and control which not many players at this level can boast.
The second proof point is the company's evolution of haptics, or the science of applying touch sensation and control to interaction with computer applications.
Walcott should have just thumped it home, but instead wants an extra touch and loses control.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com