Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(1)
They were totally different fish".
Similar(54)
It'll be a totally different kettle of fish.
But Americans are a totally different kettle of fish voting-wise and a vast majority of them, just because he says he's going to build a wall between America and Mexico, might go for him.
"They weren't the results we wanted from our warm-up games but as long as the process is right, I'm a big believer that once the World Cup starts it will be a totally different kettle of fish," said Haig.
He said: "If we try and cap interest rates and drive the legal payday lenders through regulation, people – because they're desperate and there's no consumer choice in a lot of deprived areas – will end up with the loan sharks, which are just a totally different kettle of fish, very much worse".
Welby told Today he did not support regulation to curb payday lenders' activities, for example credit caps: "If we try and cap interest rates and drive the legal payday lenders out of business through regulation people become desperate – and there's no consumer choice in a lot of our deprived areas – will end up with the loansharks, who are just a totally different kettle of fish, very much worse".
Former Socceroo Josip Skoko told Omnisport, "Starting is a totally different kettle of fish.
It is also possible that the mackerel and squid purchased 1 week before the experiment were totally different from the fish purchased 2 days before, therefore tasting different from the outset and confounding the results.
Comparing two totally different documents, say one about fishing and a financial report, will yield the obvious: These are two totally different documents, but you knew that, right?
One evening's salmon entree was totally different from my earlier experience: This time the fish was overcooked and was smothered in a lentil-dominant morass.
"Totally different.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com