Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
But there should be no true "wild card event" in its totality, because you always have some pieces of the puzzle.
I'm glad to hear you say that you see sex trafficking and prostitution in their totality, because it's a very complex issue.
But none of the words encompass what I feel in its totality, because what I feel does not seem to come from a linear or verbal place.
Similar(57)
However, total solar eclipses are rare at any particular location because totality exists only along a narrow path on Earth's surface traced by the Moon's shadow or umbra.
"It's in ruins, because totality is in ruins, but it's still a totality". I wasn't quite sure what the "it" was – the world? the Nobel laureate's oeuvre?
Because totality lasts less than 3 minutes at any one location, bad weather is always a concern to eclipse hunters.
It does not capture the totality of costs because certain episodes of disease were still ongoing at the time of the survey.
This movie allowed trainees to reflect about the feeling function, feminine and anima: "a man without relationships is not a whole because totality can only be reached through the anima, which cannot exist without its counterpart that is always embraced by the You" [ 21].
This is a closed notion of the social totality twice over -- first because of trapping all phenomena in the triangle and second because the triangle is subsequently reduced to a unity.
The UEFA president said: "Mr Blatter informed me when I started my role as his advisor (in 1999) that it was not initially possible to pay the totality of my salary because of FIFA's financial situation at that time.
His story is different and significant because the totality of his crimes, and the degree to which they were ignored or overlooked in several countries, illustrate a problem that seems to know no national boundaries.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com