Your English writing platform
Discover LudwigExact(6)
Mr. Jobs said the company was making a "total refresh" of the iPod line, and he demonstrated a series of new features that showed how Apple was turning the music player into a hand-held computer.
Cambridge is now outlining a business case for a total refresh of its IT to replace its "pretty average NHS systems", which Goodier says may involve between £20m and £40m worth of investment.
Depending on where you are, do you want to do a total refresh, or are you limited to a very small footprint and a very limited budget?" We're looking at full infrastructure.
A total refresh will also now give younger players a chance to get involved in Club Penguin without feeling that they will never be able to catch up with veteran users.
A total refresh would be too much to ask for, but it seems reasonable to expect something better than this.
Then, every December, I give the board a total refresh to get clear about what I want in the new year.
Similar(54)
Alternating groups of psychiatrists taking the required refresher course were given the specific intervention (the training program in diagnostic coding) as part of the refresher (total N = 45), while the control group (total N = 39) consisted of those who underwent the same general education program without the specific training in diagnostic coding.
Additionally, as part of the investment, Servcorp is also undergoing a total brand and marketing refresh.
Rotation of the clock hand continued over a total of 350 400 vertical refresh frames and then stopped, largely independently of when participants chose to press the button.
In all the trails, there were a total of 281 estimations at a refresh rate of 0.5 Hz.
There are a total of seven employees working on Refresh right now, with experience at Google, LinkedIn and Microsoft.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com