Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(4)
"I am in reality only another link in that chain of pictures which makes up the sum total of information accessible to us all as Americans," he says, in an exaggeratedly thick Boston accent.
"The sum total of information provided from detainees in CIA custody substantially advanced the Agency's strategic and tactical understanding of the enemy in ways that continue to inform counterterrorism efforts to this day," the agency said in its rebuttal.
GAF scores are made on the basis of the aggregated total of information available on the subject.
Taking into account the sum total of information now available about the effects of bldA mutations, and the occurrence and nature of TTA-containing genes in streptomycetes, we suggest the following bldA-centred model of Streptomyces physiology.
Similar(55)
We interpret an information flow f as a scheme of distributing the total amount of information injected from the source s over all edges in the flow network G″ such that the total amount of information leaving the source is equal to the total amount of information entering the sink.
Dr. Larry Norton, past president of the American Society of Clinical Oncology, said he, too, advocated screening, starting at 40. "On the basis of the total amount of information available," he said, his conclusion is to "continue to screen".
During the crash, the total amount of information transfer decreases.
However, the total amount of information created throughout CVE is larger than that in LVE.
Under the minimum uncertainty condition, the total amount of information can be maintained constant.
And it would imply, rather astonishingly, that the total amount of information in the observable universe is finite.
In general case, "the weight of the block" is the function of the total amount of information extracted from a fixed number of outcomes of the measurements.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com