Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"total convenience" is a correct and usable phrase in written English.
You can use it to describe a situation or product that offers complete convenience to its users. For example, "The new app provides total convenience for its users, allowing them to order and pay without ever leaving the comfort of their own home."
Exact(4)
A lot of people are into total convenience.
Selling gasoline is also a relatively low-margin activity; in 2002, the last year for which statistics are available, gasoline sales accounted for 62percentt of total convenience store sales but just 40percentt of profit.
It's a total convenience for some people.
This combination of infinite selection and total convenience is exactly the type of selling point that appeals to America's workforce, which is increasingly strapped for both time and money.
Similar(56)
In total, a convenience sample of 60 herds was recruited from across Sweden.
Patients were recruited from all the surgical and medical departments of the above hospitals (ten units in total) via convenience sampling.
In total, a convenience sample of 46 independent midwifery practices in rural and urban areas in different parts of the country were contacted by email or telephone to ask them if they were willing to recruit women for the study who started labour in primary care at term.
That comes as the total number of convenience stores increased by 21% from 13,617 in 2010 to 16,426 at the end of 2015.
Mr Augustine bought his Barrow business from Yogi Patel who still lives in the village, but who ran a total of 19 convenience stores.
The characteristics of the total 36 volunteer convenience sample are shown in Table 1.
He argued that we are wrong to equate comfort and convenience – the total absence of pain and struggle – with happiness.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com