Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(6)
He declined to give the total amount of damages sought, but said each relative of the 113 people killed was seeking $300,000 to $3.5 million.
The total amount of damages imposed under subsection (a) shall not exceed the profit gained or loss avoided in the transaction or transactions that are the subject of the violation.
The total amount of damages imposed against any person under subsection (a) shall be diminished by the amounts, if any, that such person may be required to disgorge, pursuant to a court order obtained at the instance of the Commission, in a proceeding brought under section 78u(d) of this title relating to the same transaction or transactions.
"Plaintiff's negligence, if any, does not bar a recovery by the plaintiff against the defendant, but the total amount of damages to which the plaintiff would otherwise be entitled shall be reduced by the percentage that plaintiff's negligence contributed as a proximate cause to [his/her] [injury/property damage].
UPDATE 2: The jury has returned, and has now reversed their original decision regarding the Intercept, which means the total amount of damages owed to Apple is now only (ha!) $1,049,343,540.
And the total amount of damages you find for the plaintiffs entitled to is $100.
Similar(54)
The total amount of damage cannot yet be estimated.
With four months to go in 2011, this year's total amount of damage is likely to rise.
Considering the total amount of damage (crack length and spalling area), the criteria of the guidelines well captured damage level of lightly RC walls.
Both the total amount of damage accumulated and the maximum penetration depth increased with increasing chloride concentration over the range of 0.27 2.5 mol dm−3, whereas in 5.0 mol dm−3 NaCl solution, the amount of crevice corrosion damage was much less.
The total amount of damage is presently estimated to be more than one million Euros (WN 2009).
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com