Your English writing platform
Discover LudwigExact(11)
Polls suggest they will be close to that total again.
Feliciano is unlikely to reach that total again, at least as long he plays for the Yankees.
"This year we'll reach that 5,000 total again realistically, but I would expect the real figure would be twice as much.
The film has already grossed $236m worldwide and its nominations at the Oscars are expected to take that total to over $300m; the industry usually expects worldwide DVD and TV sales to match the box office total again.
It is not true that he once put in for a fur coat on an expense account from Iceland, or maybe Greenland, and, having had that item rejected, filed expenses for the same total again without mentioning the coat and attached a note saying, "Find it".
Similarly, there are relatively few observations available for Florence (93 total) again making five strata infeasible.
Mrs Merkel proposed a different total again, based on capping the MFF at 1% of the EU's gross national income (GNI), making a total of about 956bn euros.
Response rate was poor from the first delivery (27 returned) and so an extra 70 copies of the questionnaire were distributed in early June (reaching 46% households in total), again within this shaded area.
It's also now sending over 3 million text messages per month, up from 2 million in October and has sent 13 million total texts to date, up from 5 million total, again in October.
The turbo code is punctured to a rate of 8/9 (instead of 6/9 for the two-way relaying systems), yielding 1,152 coded bits (1,152 BPSK symbols) in the first and the third slot and 1,152 QPSK symbols in the second and in the fourth slot (i.e., 4 × 1,152 = 4,608 symbols in total), again resulting in a spectral efficiency of R b /R s = 4/9.
Similar(1)
As a starting point, England have to begin posting challenging totals again, first-innings scores on the back of which their bowlers can launch an attack.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com