Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Faced with the torrent of time passing, we might consider trying to go with the flow.
Similar(58)
Ed Begley Jr is Lars Olfen, the memorial's organiser, a Scandinavian who spouts a torrent of Yiddishisms every time he is within spitting distance of a Steinbloom; and the always game Fred Willard is Mike LaFontaine, bleach-blond, spike-haired, folkie-phobic manager of the Singers, often seen weighing the merits of "retro versus now-tro".
It was all gloriously silly, and proved little beyond the fact that Gilligan had, in the torrent of words at the time, made a few slips of the tongue.
Not that he supports end-users going around torrenting his games till the end of time, but that the way to "beat" piracy is to embrace gamers and treat them like complete jerks.
The only time his torrent of verbiage slowed was when he was asked why he was going through all the trouble of pursuing this in court.
Yet this comedy of errors gave rise to a massive scandal that wrecked lives, unleashed a torrent of prejudice, and for a time seemed to be pushing France towards the brink of civil war.
After months of rumors and a seemingly endless torrent of speculation, it's finally time for Apple to announce what they've been working on for the last few months.
Not coincidentally, each of the bands members has also issued a torrent of solo works in the time that they've been a band, following those distinct voices into their weirdest and wooliest corners.
Depending on the speed of your connection and the strength of the torrent, the download could take a significant amount of time.
In 2012 two Saudi women took part in the Olympics for the first time, weathering a torrent of abuse.
But Captain Schettino's wife, Fabiola Russo, responded for the first time to the torrent of blame placed on him, much of it by the Italian news media, which has characterized the 51-year-old skipper as a reckless coward.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com