Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Adhesive tape tore either between the cheek and tube or at the tube-tape interface while the knot used for twill tape fixation tended to loose tension.
Similar(59)
Without that work, a Russian mathematician, Grisha Perelman, would not have been able in 2003 to solve the Poincaré conjecture, which asserts that the sphere is the only three-dimensional shape in which every loop in its structure can be shrunk to a single point, without ripping or tearing either the loop or the space.
I searched but could not find a tear in either of his eyes.
At eighty Linda's father announced that he hadn't shed a tear for either one of his parents & that he didn't want a funeral.
This could act as a crucial lifeline to the thousands of unaccompanied refugee children who have made treacherous journeys from war torn countries either alone from the start or who have lost parents and guardians en route.
Trooper Joe Woodgate, 19, the driver of the Scimitar in which Cpl Hull was killed, walked away with holes in his bulletproof vest and a tear in either side of his shirtsleeve where shrapnel entered and exited, without touching his arm.
Feel free to shed a quiet tear from either of your unevenly placed, asymmetrical eyes: the Picasso Museum in Paris closed its doors on Sunday and will not reopen them to visitors for more than two years as it undergoes an extensive renovation, The Associated Press reported.
Many schools are currently torn between either limiting the number of CS degrees they give out, or letting class sizes become "enormous".
He didn't either; tore up his four tickets and stalked off, followed by his unprotesting family.
It's either torn down or partially being rebuilt or just nothing done to it at all".
But the new generation of winemakers are either tearing out pinotage vines or working to develop a new, more attractive pinotage-style wine.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com