Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "topics varied" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a range of different subjects or themes that are not uniform.
Example: "The conference covered a wide array of subjects, with topics varied enough to engage all attendees."
Alternatives: "diverse topics" or "varied subjects."
Exact(13)
The topics varied as well: what to pick from the various options for treatment, what to tell state Republicans waiting for his decision about the Senate race, what to do about his deteriorating marriage.
The percentage of schools teaching the recommended topics varied widely by state, the report noted.
This afternoon, Glenn Beck had been fulminating on topics, varied and sundry, including how awful John McCain is, for liking Theodore Roosevelt.
While topics varied from hometowns to music to sports, I always made sure to ask every one of them, "Why did you join the Army?" The majority responded "To serve my country," but many of them quickly added, "and to get an education".
Group topics varied from year to year depending on the research/teaching interests of the participants.
In this study with seven IBCLCs, the topics varied from situations with an individual mother to issues with large organizations.
Similar(44)
Since research topics vary widely, we reach a situation of comparing apples and oranges.
Outrage is the necessary stuff of politics: only the topics vary.
Fear not, these questions are great for breaking the ice, topics vary from sex and relationships to travel and culture.
Topics vary wildly; the Floridian lowers his voice when contemplating US failings in the Ryder Cup before giving a perfectly salient analysis.
Asked in 2005 to elaborate on the meaning of the band's lyrics, Page replied: "The topics vary from sociological issues, religion, and how the value of human life has been degraded by being submissive to tyranny and hypocrisy that we are subjugated to".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com