Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "topic lies" is not a commonly used grammatical structure in written English
It is possible that it could be used in certain contexts, but it would not make sense as a stand-alone phrase. A more common way to express a topic or subject is to say "the topic of discussion" or "the subject at hand." For example, "The topic of discussion at the meeting was the budget for next quarter."
Exact(5)
This whole topic lies outside of our purview.
To that extent, the topic lies at the 'gray zones' of scholarly inquiry, resisting clear-cut definitions and approaches.
We then present a broad overview of biologically inspired research, grouped by topic, and classified in two ways: by the biological field that inspired each topic, and by the area of networking in which the topic lies.
The theoretical significance of this topic lies in the fact that living arrangements are part of family formation, are indicative of the way family life is conducted, and structurally determine interactions among family members, especially those between older parents and their grown children.
This topic lies beyond the scope of this review, but it should be noted that IRT equating procedures can be used to bring different groups together for comparisons on a common scale.
Similar(54)
And beyond that topic lay another that had nothing to do with the issues that Mr. Bush wanted to discuss.
Work plans for each topic lay out the 5 years of the partnership.
If you are sensitive towards a specific topic, lay it out from the beginning.
Discussion of these topics lies beyond the scope of this study.
When Cardman asks how he became interested in the topic, Edward lies and says his father was a coal miner.
Chemical similarity searching is a complex topic that lies at the heart of cheminformatics and can be carried out in a wide variety of ways to address a number of problems.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com