Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
'tool for knowledge' is a correct and usable phrase in written English.
You can use it when referring to something that provides information or help in learning (e.g. books, websites, lectures, etc.). For example, "The internet is a powerful tool for knowledge."
Exact(23)
The company wants Teams to be more than a tool for knowledge workers.
Ontologies are a useful tool for knowledge representation, sharing and reuse.
From the user's viewpoint the SOHN approach results in a very transparent tool for knowledge discovery and prediction purposes.
In fact, the use of formal logic as a tool for knowledge representation in Computer Science frequently requires the integration of several logic systems into a homogeneous environment.
These ontologies simplify the relationships between the concepts, but however they remain quite an effective tool for knowledge reuse in software development.
In this work, we developed an integrated tool, for knowledge acquisition and verification of NPP alarm processing systems, by using a G2 tool.
Similar(37)
In conclusion, detailed DPM simulations are proven as a valuable tool for knowledge-based product design.
Data and indicators represent a fundamental tool for knowledge-based policies.
Discussed innovation and incubators as a powerful tool for knowledge-based economy from different perspectives using different criteria to measure the key performance indicators of best practices for innovation in the United States (US), United Kingdom (UK), and Gulf Cooperation Council States (GCC).
The emerging domain of data-enabled science necessitates development of algorithms and tools for knowledge discovery.
Contemporary issues of study include developing tools for knowledge transferring, understanding the unique characteristics of knowledge transfer in global projects, and discussing the social aspect of brokering knowledge.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com