Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
"tool and method" is correct and usable in written English, and is often used to refer to something that is used to achieve a goal.
For example, "This project will require the use of both a tool and a method to ensure its success."
Exact(10)
With his experience in various change methods, such as business reengineering, Balanced Scorecards, and Lean, he applies just the right tool and method to fit the situation.
As a response to this problem, a sustainability tool and method adviser (GREENESYS) is developed.
By employing design as a tool and method for conducting research, we are able to better understand how design occurs, and expand the realm of how design is applied.
In consequence, we offer a promising tool and method for the non-destructive evaluation of TSV structures in view of their stress characteristics and integrity.
The performance of several structure-based design (SBD) approaches in predicting the binding affinity of diverse small molecule inhibitors co-crystallized to human renin was assessed to ascertain the modeling tool and method of choice required when dealing with structure-based lead optimization projects.
The tool and method have been defined in years of work in identifying tool features and general guidelines to define a modus operandi with metrics, with a special care to detect analysis and design problems as soon as possible, and for effort estimation and prediction.
Similar(50)
I think your ranking tools and method can help us improve.
He used the old tools and methods".
Tools and methods for design and development.
However, do these tools and methods adequately prepare us for an ecologically and economically sustainable future?
It features language-skill assessment and self-assessment tools and methods for refreshing individual language knowledge.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com