Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "tool agnostic" is an accepted, correct phrase in written English
It is typically used to describe something that is not dependent on a specific tool or technology. For example, "This feature is designed to be tool agnostic, allowing it to be used with any compatible platform."
Similar(60)
He uses a lot of jargon, like "tool-agnostic framework" and "task-tracking," and breaks every decision about what to do when faced with an e-mail into five possibilities: delete, delegate, respond, defer, do.
Many of these programs are sponsored by analytics tool companies (think IBM and others) and thus focus a fair bit on specific tool usage instead of the tool-agnostic learning in analytics.
In addition, we present a new platform and device agnostic tool (Dashboard webapp) for querying, navigating and exploring the multivariate associations in complex heterogeneous datasets.
DuSE-MT is a meta-model agnostic tool we develop in order to support general software modeling activities and, in particular, the automated design process we propose.
Ultimately, Agte says, "We want this solution to go in every application, since it's a very agnostic tool".
This a new platform includes a device agnostic tool (Dashboard webapp, http://socr.umich.edu/HTML5/Dashboard/) for graphical querying, navigating and exploring the multivariate associations in complex heterogeneous datasets.
So we wanted to provide something that could be an agnostic tool of empowerment for readers, whether they're on the left or the right".
The tool is platform agnostic, so it backs up even Macs and Linux machines and it backs up to the cloud, so users can recover their files from anywhere, even on a new machine.
Genotator: A disease-agnostic tool for genetic annotation of disease.
Our tools are now agnostic to genre; we have all kinds of them now.
It is a general purpose, format-agnostic tool that may serve as a component of the ISA software suite.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com