Your English writing platform
Discover LudwigExact(9)
There is simply too vast a disconnect between the John Osbornarrativenarrative of working-class alienation and rebellion, and this plush, lavish performance.
This is too vast a leap for the story comfortably to sustain, and yet its pages bristle with agonizing and unforgettable images.
The test comes when Ponyboy sums up the conflict between Socs and Greasers as "too vast a problem to be just a personal thing".
At more than 2,700 seats, Avery Fisher Hall is too vast a space for chamber music, and despite the richness and the transparency of the playing, the music sounded disappointingly distant.
By the time that lead came in, after a weekend of scattered searching, the Coast Guard had already recalled its vessels — too vast a search area, too little chance of survival.
But a concert presented by the Emerson String Quartet on Sunday afternoon showed that even one of the world's premier chamber ensembles could be daunted by having to project across too vast a space.
Similar(51)
But this is a call for expanding a legal system that's already too vast; an argument for creating yet more torts, and more crimes.
With umpteen million new sources being added each year, the Internet's boisterous multimedia sibling, the World Wide Web, is now too vast an ocean of information for surfers to navigate by themselves.
A war that engulfed 60 countries and cost 55 million dead, including 27 million Russians and 6 million Jews, is too vast an event to encapsulate, except to recall that it set new standards for barbarity in the heartlands of the European enlightenment.
The director had initially wanted to film a version of Vanity Fair, but decided that the scope of that novel was too vast for a feature film.
Fewer Places to Find Bodies A glance upward from the center of the World Trade Center site reveals an empty blue expanse of sky that is unnerving, simply too vast for a spot in the heart of Lower Manhattan.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com