Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "too lost for" is grammatically correct and can be used in written English
It is commonly used to describe a feeling of being completely bewildered or disoriented and unable to find one's way. Example: The winding road was too lost for me to navigate without a map.
Exact(1)
I must blame the director Jesse Berger, who has clearly urged them to be as broad as possible, as if worried the audience might be too lost for too long in determining what exactly was going on.
Similar(59)
With the range extender, even trips into the hinterland will probably go down without incident, and the car's huge display screens and easy-to-use navigation system will help make sure a driver does not get too lost while looking for a place to plug in when the battery is low.
Cordes, too, lost his hunting privileges for one year as a condition of his probation, according to the Department of Justice press release.
For employers too, lost productivity due to absenteeism (6, 8, 13, 15– 23), presenteeism (17), and early retirement (5– 7) is an important economic issue.
Labour didn't lose because of being too Labour, they lost for being too Tory.
Urban public schools, too, lose money when children leave for charter schools.
"The game was a test for us too, losing a goal.
For our country too, losing its steel industry would be catastrophic.
And he knows, too, that losing for the second time in straight sets in a grand slam final to Roger Federer should be cause for honest reassessment rather than disconsolate brooding.
Too much has been lost for the Getty to attempt a full restoration, and researchers have been unable to find color photographs.
Mr. Meyers underlined the complaint of defense appeal lawyers nationwide that crucial evidence is too often destroyed or lost for lack of mandated standards.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com