Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "too impassioned" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone who is overly emotional or enthusiastic about a particular subject or situation. Example: "His speech was too impassioned, making it difficult for the audience to focus on the facts."
Exact(2)
At times, Routh struck her as a bit too impassioned in his idealism.
He is the very model of a modern moral filmmaker: not unromantic, exactly, and too impassioned for the scowls of cynicism, but baffled and perhaps a little bored by the traditional forms of romance.
Similar(56)
"Legacy of Ashes," a deeply researched new chronicle of the Central Intelligence Agency by Tim Weiner, who covered intelligence issues for many years for The New York Times, is impassioned too.
Siddiqui was also an impassioned Muslim activist.
Later, when Miller's reporting came under serious fire, Gonzalez was only too happy to return the favor, writing an impassioned response to the Times' Iraq reporting mea culpa.
He was becoming more incensed now, impassioned — though he seemed to be joking, too — speaking of American politics, American pop culture, and "American fundamentalist ignorance" about stem-cell research.
As Eponine, Barks sings beautifully and gives an impassioned performance as the lovelorn girl, but she simply looks too pretty -- and shows too much cleavage -- to be completely believable as a starving street urchin.
Too often, it seems, the rhetoric of rigor conceals an impassioned agenda.
But anecdote, however impassioned, is not scientific evidence – there are always too many unknowns behind each success story.
As long as that hope is there their impassioned zeal be for him will be there too.
No -- this isn't impassioned code for emotional resilience and empathy (though these matter, too).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com