Exact(1)
But the moral compass of "War Stories" is the characters' pursuit of news, and that may seem either too irritating or just too germane to audiences seeking distraction from the threat of real war.
Similar(59)
(Obviously I'm putting aside all the other issues in play: race, immigration, etc). That's also germane to this tax cut because it would significantly exacerbate our already-too-high levels of income inequality.
But it's also germane that conservatives feel uncomfortable in classes that touch on politics.
Her legal options, too, are germane.
Finally, there is a burgeoning literature on whether EXT is compatible with epistemic internalism, a view where knowledge or justification supervenes on what's in the head (Pritchard & Kallestrup 2004, Brown 2007, Gerken 2008; also cf.Chase 2001, Brueckner 2002. Goldberg 2007a is germane too).
And it may be germane too to point out that there's some strange affinity between the courtesan's world and that of theatrical folk like Mr. Frears and Mr. Hampton, who, like their heroine Léa, try to be objective about their passions, so they'll be able to move on to the next, completely different and ephemeral involvement.
But that, too, at least felt germane to the theme: when you're young, clichés can be effective.
"But I think [the research is] germane for employers, too, because a lot are looking for a way to provide something for their employees," such as a place to learn before starting a business of their own, Rawley notes.
Not only is the "Birdman" approach the most entertaining, but it's also the most germane.
As anyone grafting in a poorly paid job in Britain, and looking on as once again CEO pay spirals, knows only too well, this is a problem germane to both countries.
That this house was next door to Miller's is germane to the story; so, too, that she had a client who wanted the house but intended to redo it to the tune of $300,000, a big waste of money in Miller's book.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com