Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
Gene IDs and primer sequences are described in Table 2. Primer sequences were designed using Primer-BLAST (http://www.ncbi.nlm.nih.gov/tools/primer-blast/). Gene expression levels were normalized against the average Ct (cycle threshold) values for the two internal control genes (GAPDH and RPS18) and calculated relative to a commercially available normal tongue reference RNA (Stratagene).
Similar(59)
The name Tachyglossus means "quick tongue", in reference to the speed with which the echidna uses its tongue to catch ants and termites, and aculeatus means "spiny" or "equipped with spines".
Gold DKNY necklaces were a tongue in cheek reference to Manhattan style icon Carrie Bradshaw.
It's more of a tongue in cheek reference to a lingering cultural obsession with the differences (and artificially instituted divide), rather than their mutual dependencies".
Applying the same regulations, the board found that the term Redskins has no other meaning, neither proud reclamation nor tongue in cheek reference, than that of a racial slur.
To control for time-dependent changes in CT nerve responsiveness, we stimulated the tongue with the reference stimulus immediately (i.e., 40 s) before stimulating it with each of the sugar solutions.
With tongue-in-cheek reference to the city's liberal political leanings, some occasionally refer to Ann Arbor as "The People's Republic of Ann Arbor" or "25 square miles surrounded by reality", the latter phrase being adapted from Wisconsin Governor Lee Dreyfus's description of Madison, Wisconsin.
We (Calvin + Kate) are Atelier Co. (a semi-tongue-in-cheek reference to our Architecture backgrounds).
A tongue-in-cheek reference to the log cabin in Spandau.
The Google font is called "product sans", perhaps a tongue-in-cheek reference to the truth of the matter.
"What did we say about the difference between theft and disappropriation?" laughs Lewis, in a tongue-in-cheek reference to Marxist theory.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com