Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(11)
With some notable exceptions, the tone of language commentary has become more shrill even as the "rules" have become ossified and hieratic.
The beauty of a poem is to cool down the language, because the flamboyant, bombastic tone of language is for governments, generals, political parties.
In our recent paper, we find that the tone of language in Securities and Exchange Commission SECcommentent letters after enforcement reviews has capital market implications, which are amplified or abbreviated based on the strength of a given country's enforcement.
When you're writing a joke, you have to use the right number of syllables in a line, use the right tone of language, be able to build up the momentum into an ending the audience isn't expecting.
Women – including those who work in senior positions for some of the country's leading firms – are held back from reaching the very highest levels in business because of the difficulties they find in striking the right tone of language during high pressure meetings.
But Cobone's Paul Kenny says each country needs a different approach - from the tone of language to the deals offered.
Similar(49)
So are we talking about the tones of language, the phonology of language, the rules that form words, the morphology, the syntax?
Carers indicated that the tone of the language and terminology used were appropriate.
Capital markets do pay attention to the tone of regulatory language.
A starting point would be to soften the tone of your language, because discussions about this pregnancy need gentle exploration rather than emotive outpourings.
Thus, understanding the tone of SEC language is important to market participants due to the increased demand for additional qualitative information in corporate disclosures.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com