Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(10)
The proved inability of empirical methods to yield knowledge of reality, which in fact they can only classify and reduce to types, involves the impossibility of an aesthetics arrived at by collecting aesthetic facts in classes and discovering their laws by induction.
Alternatively, a most general, formal, principle that would only hold for things in general is taken, by itself alone, to yield knowledge about appearances.
He defends the view that such foundations are available and that they are adequate to yield knowledge of the external world.
The question of whether it can be expected to yield knowledge of the sort suggested by realism (as per Harman's formulation) is, however, a matter of dispute.
Zagzebski invites us to imagine that Mary has very good eyesight good enough for her cognitive faculties typically to yield knowledge that her husband is sitting in the living room.
The text recognizes a contrast between knowing and "taking to be so" (A24, B10), an attitude corresponding to belief, but this attitude is not treated as a constituent of knowledge, to which something must be added to yield knowledge.
Similar(50)
On the other hand, though experience gives rise to certitude, it does not yield knowledge in the strict sense.
Insight into the regulatory mechanisms underlying the disparate cardiovascular effects of rosiglitazone and pioglitazone may have translational implications and yield knowledge as to the causative nature of TZD-associated cardiac events in man [ 6].
This abstraction that points to what things are essentially, Rosenzweig suggests, cannot yield knowledge of things as they are.
So the Normative Naturalist embraces as his goal the promulgation of norms by which to regulate our epistemic practices so that they yield knowledge.
Do "feminine" cognitive styles yield knowledge that is inaccessible or harder to achieve by "masculine" means (Duran 1991, Rose 1987, Smith 1974)?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com