Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "to woe" is not grammatically correct and is not commonly used in written English
The correct phrase would be "to woo," meaning to try to gain the love or affection of someone. This phrase is typically used in the context of romantic pursuits. Example: The young man spent hours practicing his guitar in order to woo his crush with a serenade.
Dictionary
to woe
noun
Grief; sorrow; misery; heavy calamity.
synonyms
Exact(14)
Any such wedding, one guesses, is a prelude to woe.
The second act shifts from absurdity to woe.
Mikaela Shiffrin, a budding masochist, took to this ungenerous ratio of pleasure to woe.
The figures look even better once you remember that rival Ryanair has delivered two profit warnings this year, and embarked on a new charm offensive to woe people who weren't impressed by its previously, er, robust approach to customer service.
As I explain in the book: both forms are correct, and have long been used in both literary and casual English, perhaps most famously in Woe is me, which should not be corrected to Woe is I.
As one early radio broadcast intoned, "Strike up the band! Bob Hope's the man / Who ties the cans to woe!" Hope was the fifth of six boys, whose parents, even before they emigrated, had been floundering for a decade.
Similar(44)
"Gosh all git up How they'd get so lit up... how they'd get that size".The slow reels changed without appearing to".Woe, woe, woe is me, got to get my cheaters on".
To add to his woes, Mr Weiner's district might disappear, thanks to congressional redistributing.
Finally, it is recommended to include WoE approaches as an important tool in future environmental risk assessments.
As unfair as "The Following" is to Poe, woe, too, is Kevin Bacon.
Fundamental principles can be broadened to develop WoE frameworks generally appropriate for regulatory peer review.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com