Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase 'to turn outside' is not a commonly used phrase in written English
It is not incorrect, but may leave readers confused. You might typically use the phrase as an instruction to someone to turn away from a building or area in a particular direction (outside). For example, "Please turn outside and look for the nearest exit."
Exact(3)
But they often lack the means to turn outside -the-box thideasg inthatdeas that yield social dividends.
"So you have to turn outside your country".
And the availability of tip-off phone lines and protection for whistleblowers means that they now have somewhere to turn outside the firm.The tainted-gyoza incident has alerted an already jittery public to the dangers of food contamination.
Similar(55)
For the scientific efforts–ones that fall outside of most implementing agencies purview, we had to turn to outside sources.
Like them, they can also grow and decline and are apt to turn to outside help in a crisis.
With oil revenues down, Mr. Saleh has had to turn to outside allies to help finance the war in the north.
With the constant need to devise smaller, faster, more energy-efficient chips to keep up with Intel, A.M.D. was forced to turn to outside help.
Banks both large and small have been forced to turn to outside investors to bolster their balance sheets, as their financial health has deteriorated.
But since then, Ireland has been required to turn to outside lenders as its banks have required more capital, and large question marks remain over the holdings of some Spanish lenders.
The rising yield is troubling because once the interest rates on the debt of Greece and Portugal surpassed 7 percent they shot up far higher, requiring those countries to turn to outside sources of financing.
Those who appreciate that great leaders must have immeasurable qualities as well tend to turn to outside headhunters for help.Boards are further hindered in making good choices by two well-embedded misconceptions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com