Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "to the scope of" is correct and is commonly used in written English.
It is used when discussing the limits or boundaries of a particular topic, activity, or event. For example, "We will continue to investigate the issue, considering any additional information that is relevant to the scope of the project."
Exact(59)
It seems so minute in comparison to the scope of the problem.
The extravagance of efforts to enforce fairness testify to the scope of the problem.
He is totally oblivious to the scope of North Vietnam's concessions.
In the future, sensing technologies may add to the scope of wireless monitoring of the infrastructure.
No other television drama comes close to the scope of its ambition.
"You need regulation that is adequate to the scope of innovation and to the scope of activity," said Representative Barney Frank, the Democrat of Massachusetts who is chairman of the House Financial Services Committee.
When, with the last story, he finally does succeed, the results testify to the scope of his talent.
It may be that in Bill Clinton's peculiar case there are limits to the scope of economic analysis.
Everything about F&F 7 is supersized, from the actors to the running time to the scope of urban destruction.
But some children's advocates say these companies are not publicly owning up to the scope of the problem.
But these steps are inadequate compared to the scope of public and private discrimination facing Muslim-Americans.
More suggestions(16)
to the competence of
to the purview of
to the possibility of
to the importance of
to the applicability of
to the magnitude of
to the breadth of
to the boundaries of
to the scopes of
to the proportions of
to the reach of
within reach of
within the grasp of
within the reach of
of the scope of application of
to the scale of the
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com