Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
Exact(60)
Increase potential revenue of up to $80,000 due to the larger number of parent fees and voucher slots.
The higher N concentration in MLGR below 100 V is attributed to the larger number of defects.
Due to the larger number of degrees of freedom than for spokes excitations, joint design techniques based on the fine discretization (gridding) of the parameter space become hardly tractable for kT-points pulses.
These are cost and resources considerations, enhanced accessibility and greater scalability due to the larger number of citizens and businesses served and automated processing because of the restricted number of trained personnel.
This solution may then lead to a very high Photonic Efficiency for the entire process (i.e., a reduced light harvesting area) at the price of an increase in the required capital cost (due to the larger number of reactors).
Additionally, birches from industrial barrens better compensated for mechanical damage, such as trunk/shoot removal, compared to birches from unpolluted forest and mountain tundra habitats, presumably due to the larger number of buds formed annually.
A visualization study shows that more bubbles were generated from the block structures compared to the fin structures due to the larger number of nucleation sites from the block structures.
This occurrence could be due to the larger number of PEDOT particles reaching the electrode and depositing on the substrate.
This can be attributed to the larger number of residential neighbourhoods than business and industrial neighbourhoods in Auckland.
When the concentration of nanoparticles increases, the repulsion forces become stronger (due to the larger number of nanoparticles).
They are syntactically clearer than the received text in some instances, thanks to the larger number of grammatical particles they employ.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com