Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"to the contrary of" is a correct and usable phrase in written English.
You can use it to express that something is opposite or contrary to something else. Example: Despite what he said earlier, it appears that to the contrary of his statements, he was actually very wrong.
Exact(23)
As a dialectologist, it's always a pleasure to see evidence – of which there is plenty, despite frequent and exaggerated reports to the contrary – of the endurance of local dialect.
"What the United States is doing is quite radical and quite to the contrary of the interest of museums, the public, the dealers and the auction houses," said William Pearlstein, a lawyer for the National Association of Dealers in Ancient, Oriental and Primitive Art.
Let us discreetly not dwell, as the CCTV does not, on the fact that quite to the contrary of gays seeking to abolish the family, it is the Catholic Church in England that does its best to prevent gay people from having families (remember the adoption agency row?), and let us concentrate instead on the fact that the CCTV's claim is a lie and a calumny.
To the contrary of many other ECM proteins, tenascins promote only weak cell adhesion and do not activate cell spreading.
"I just liked cumbia," he says, "and to the contrary of many, I have never felt any complex about liking it".
To the contrary of two previously conducted studies, ADMA levels were found to be significantly higher in migraine cases compared to the control group in our study [7, 8].
Similar(36)
The condyle occipitals were wide and not close, the palatines touched each other as well as the vomers-to the contrary of the cranium of the common morphotype.
Quite to the contrary, in a lot of cases".
To me, it is exactly the contrary of desire.
Of course, Berg's book is proof to the contrary — depending, of course, on what constitutes drama.
To the contrary, many of them are instinctively isolationist.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com