Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"to tackle problems" is correct and commonly used in written English.
It is used to refer to the act of addressing or solving difficulties, challenges, or issues. Example: "Our team is dedicated to tackling problems faced by marginalized communities." In this sentence, "tackling problems" emphasizes the team's commitment to actively working towards resolving issues affecting marginalized groups.
Exact(60)
Communities will get confidence to tackle problems that may seem insurmountable".
Failure to tackle problems like Korea's allowed Japan to sink into a five-year stagnation.
Budget carrier Jet2.com is conducting a campaign to tackle problems caused by drunk passengers.
She demonstrated to me a geographer's ability to bring together different scientific disciplines to tackle problems.
She thinks such apps are a way of young people being empowered to tackle problems.
Others eventually received cash through the police to tackle problems which had never been their priority.
The parallels are clear: both organizations are "hot spotting" in an attempt to tackle problems before they're beyond easy help.
The region's revenue authorities are hopelessly ill-equipped to tackle problems such as transfer pricing or to counter illicit transfers.
With his customary mix of bullying and charm, he has rolled up his sleeves to tackle problems.
The symbolic effect was the image of an industry and union on the same page, ready to tackle problems.
Vex robot kits include instructions, but they encourage young people — generally high school age and older — to tackle problems.
More suggestions(17)
to eliminate problems
to eradicate problems
to settle problems
to resolve problems
to tackle imbalances
to tackle shortcomings
to tackle impediments
to tackle projects
to alleviate problems
to solve problems
to tackle bottlenecks
to handle problems
to solving problems
to combat problems
to attack problems
to counter problems
to tackling problems
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com