Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "to merely have" is correct and usable in written English
You can use it to imply that an action was performed with minimal effort or skill. For example: "She simply had to do a few minor repairs to get the car working again."
Exact(15)
"Cities cannot be planned to merely have large landscapes or gardens and parks, " he said.
Bout, whose life story is said to have inspired the Hollywood film Lord of War starring Nicolas Cage, claims to merely have run an air cargo business that specialised in flying to conflict areas.
They will end it in Miami, needing to win — a task that seems eminently more daunting than it did when the Dolphins were winless back in October — to merely have a chance at reaching the postseason for the third straight year.
It's not enough to merely have a good game now.
"When it comes to defending America, it is not enough to merely have an American presence in space.
In the subsequent stages of the argument, Socrates distinguishes the sense in which a person can be said to merely have a belief about something (into which one might inquire), from the sense in which he can be said to know the same thing (97ff).
Similar(45)
But however theoretically convincing the distinction between having created the ideas as opposed to merely having disseminated them may seem, this is in actual fact quite disputable.
The hit compounds were confirmed to have true MAT activity, as measured by inhibition of substrate uptake, as opposed to merely having MAT binding affinity.
Alternatively, if you are using the bridge to Tumbleweed, you merely have to wait for a victim to pass by underneath.
We also know that Targaryens aren't immune to fire – they merely have greater tolerance to it.
They don't have to produce anything: they merely have to keep the land in "agricultural condition", which means bare.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com