The part of the sentence "to give additional comfort" is correct and usable in written English. You can use it when you want to express the idea of providing more comfort or satisfaction. For example: "We offer pillows of different sizes to give additional comfort to our customers.".
(He declined to give additional details).
These are massive positions, and Fairfax should provide additional information to give comfort to investors".
"I reached out to men to give me love, to give me comfort," Ms. Colon said.
Controversial issues were avoided in order not to give comfort to the Conservative Party, by bickering.
She wanted the man buried in Calvary to give comfort to his poor wife, true.
This isn't likely to give you much comfort if you've invested heavily on margin.
They are designed to give comfort to both the buyer and seller.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com