Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "to get the gist of" is correct and usable in written English.
It can be used when you want to convey understanding the main idea or essence of something, often in a context where details are less important. Example: "After reading the article, I was able to get the gist of the author's argument."
Exact(29)
"I wanted them to get the gist of what Glen Cove is about".
Free, fast translations are only good enough to get the gist of a document.
Deep reading isn't how we approach looking for news or information, or trying to get the gist of something.
"It's easier to get the gist of a story than the details," she said, and more efficient to move your attention rather than your eyes.
He rereads the story several times to get the gist of it, looking up unfamiliar words and learning to pronounce foreign names.
'At some point it was decided that languages were not in school to prepare simultaneous translators and being able to get the gist of something was more important.
Similar(30)
Volunteer tutors were required to watch a one-hour Web seminar and read a 20-page guide to basic reading skills, such as "chunking" groups of letters together to decipher a word, or using pictures to help get the gist of a story.
To really get the gist of why yoga and knitting aren't such strange bedfellows, you need to understand a bit about what's going on behind the scenes.
Our ability to quickly get the gist of a scene can also speed up search if it provides layout information, identifying likely locations to find a person.
Even if you can't understand everything, try to pick out keywords to help you get the gist of what's being said.
Some features won't work right now (like functions that take advantage of the phone's accelerometer) but you should be able to at least get the gist of what you're buying.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com