Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "to exchange information" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to the act of sharing or communicating data or knowledge between individuals or groups.
Example: "In our meeting, we aim to exchange information about the latest project developments."
Alternatives: "to share information" or "to communicate data."
Exact(60)
"The idea is to exchange information and feedback.
250 aeronautical engineers met to exchange information on technical problems.
Sterling develops systems that enable businesses to exchange information electronically.
"It's a way to exchange information," she said.
We have communication channels with the Taliban to exchange information".
BlackBerry Tag allows users with NFC-enabled phones to exchange information by bumping their phones together.
Or wanting to exchange information with other people thinking about visiting Tanzania.
Commissioner Kelly said that police officials and prosecutors would meet today to exchange information.
To exchange information on the size of movement and flows of refugees.
It also allowed Panamanian officials to exchange information with foreign investigators.
This enables residents to exchange information, help and advice and tells them about upcoming events.
More suggestions(24)
consent to exchange information
encouraged to exchange information
expect to exchange information
failure to exchange information
to share information
to trading information
to market information
to exchange intelligence
to exchange input
to exchange knowledge
to exchange material
to exchange documentation
to shared information
to sharing information
to exchange ideas information
to markets information
to exchanging information
to information exchanged
sharing information
for exchanging information
to exchange views
to exchange provided
exchanged views
sharing of information
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com