Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "to comprehend on" is not correct in standard written English.
The correct usage would typically be "to comprehend" without the preposition "on." Example: "It is difficult to comprehend the complexities of quantum physics."
Exact(3)
Yet the 86 Scarsdale students have strived to comprehend on both intellectual and gut levels what it took for the Little Rock teenagers to brave hatred and potential violence to attend school, primarily by recreating the experience in films.
If Aristotle is hard to comprehend on account of his clipped and elliptic style, Alexander is often hard to follow because of his long and tortuous periods.
And while conventional KM documents its knowledge in databases, our method expresses the knowledge back on a representation which is easy for production people to comprehend: on a production flow chart.
Similar(57)
One is to lack empathy, to fail to comprehend and take on something of the burden of suffering, both that which is directly expressed and that which is projected and given to us to experience.
These rocks are the first to be investigated to comprehend, based on their textural evidences, their emplacement mechanisms.
We will go from a world that we understand by experiencing it on an individual level, to one we comprehend on a more universal level.
Unable to comprehend what was going on, frightened by the screeching of the roller skates on the floor, Bogdan didn't stir.
To comprehend its grip on artistic imagination, one needs a good idea of not only its look but also the mood, mythology and history of anime.
"He seems to be struggling to comprehend what's going on".
They struggled to comprehend what was going on in the steel sarcophagus that encased the shear ram, as if trying to perform surgery blindfolded.
As a result, we are compelled to look at them, and to look at them again, paying attention to every detail, trying to comprehend what is going on with these kids.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com