Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "to certain level" is not correct in standard written English; it should be "to a certain level." You can use it when discussing a specific degree or extent of something, often in contexts like performance, quality, or achievement.
Example: "The project must be completed to a certain level of quality before it can be submitted for review."
Exact(18)
"Sadly the opposite is true: once you get to certain level it's a full-time role, which excludes many women from roles they would be perfectly capable of doing".
I'm willing to invest behind him, but only to certain level.
It has been observed that up to certain level, higher doses of adsorbent resulted in higher removal of fluoride.
The experimental programme included development of SCC mix and its use in retrofitting of cylindrical column specimens which were either intact or distressed earlier to certain level.
Mosquito control strategy will lay a strong foundation to malaria exclusion or it can be curbed to certain level especially in the developing nations.
Since the correlation between road lighting and car headlights is not complementary in making contrast, reducing road lighting to certain level increases the effect of car headlights.
Similar(41)
I can get to certain levels and certain songs I'm able to do.
The notice will forbid the making of the noise or restrict it to certain levels at certain times of the day.
Another factor yesterday was program buying, in which big investors put in orders for large blocks of stocks once the issues fall to certain levels.
Of course, consent should not trump everything: NCSF, which only concerns itself with consenting adults, agrees that one just can't consent to certain levels of injury.
You could say India haven't performed to certain levels - we haven't let them perform".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com