Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "to be payable" is correct and usable in written English.
You can use it when you are referring to something that is due or owed and should be paid. For example: All invoices are to be payable within one week of issuance.
Exact(10)
Certainly it should cease to be payable if the wife cohabits with another man.
And for the reverse termination fee to be payable under section 8.3(c), these undisclosed conditions need to be satisfied.
Recurring payment means a payment to an individual that is expected to be payable to a payee at regular intervals, at least four times annually.
Historically, "call" protection payments payable upon an "optional redemption" were thought not to be payable when debt was accelerated following default.
The period for payment of all the installments is rarely more than a year in common-law countries, and it is not uncommon for the whole subscription price to be payable when the shares are issued.
L. 93 495 inserted provision requiring the credit to be payable by agreement in more than four installments and defining term "creditor" for the purposes of the requirements imposed under the enumerated sections of this chapter.
Similar(50)
If the cooperative agreement is terminated, the bonds will revert to being payable only to the United States to the extent that Federal lands are involved.
Clarke also appeared to acknowledge that compensation may be payable to victims after admitting the governing body is facing one of the biggest crises in its history.
Checks must be made payable to the University of Chicago Law School and cannot be payable to a specific student or organization.
Children will be entitled to a reduced amount which will be payable to a parent or legal guardian.
A portion of that fee will be payable to Peterborough due to the existence of a sell-on clause.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com