Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
Exact(8)
In order to avoid this, we have designed an automatic detection cell counting software.
In order to avoid this we have chosen not to place very heavy demands on the originality of the works to be included.
To avoid this we have used the standard LGV strain L2 which has a particle to infectivity ratio of 1.0 and does not require centrifugation.
To avoid this, we have used small numbers of OT-1 transgenic cells in our adoptive transfer model, which does not alter the programming or contraction of OVA-specific CD8+ T cells significantly.
To avoid this, we have parameterised them [ 19, 20].
To avoid this, we have now replaced 'sequential action ' with 'coordinated action' throughout the manuscript and also in the title.
Similar(52)
To avoid this we could have surveyed those individuals who are currently practicing GIM in Canada and sought out these individuals either through communities directly or through the Canadian Society of Internal Medicine to which many general internists in Canada belong.
To avoid this bias, we have first normalized the gene expressions so that they all have a unit variance in the training set, before applying the tree-based ensemble methods.
To avoid this problem, we have modified our cassettes to contain a variant sequence of the FRT sites, which we will refer to as FRT* and is still recognized by Flp recombinase but does not recombine with the original FRT sequence [17].
In order to avoid this pitfall, we have developed a novel immunomodulatory method that specifically targets the pathological conformations, by immunizing with polymerized British amyloidosis (pABri) related peptide which has no sequence homology to Aβ or other human proteins.
To avoid this problem, we have taken advantage of the Xilinx System Generator.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com