Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(3)
The letters of the title were made from perforated dots that revealed the flamingo pink of the page beneath.
Bayern, needing a win to wrap up the title, were made to pay for their complacency as they rotated their team and sat back after Thomas Müller had given them an early lead.
The drawings take an unusual form: they are the original designs etched by artists, using burins and acid, on metal plates from which prints (the "double" of the title) were made.
Similar(57)
His inheritance of the title was made possible thanks to Labour's 2005 shake-up of the judicial system.
Even the title was made up as something the writers thought might get shouted in panic by an editor.
Klotz said that she wasn't allowed to speak, because the decision to reinstate her title was made just before graduation day.
And the "adaptation" of the title is made to earn its keep as a Darwinian metaphor for how flowers adapt - and also how the heart itself adapts.
Chess is not a game which scatters its garlands freely – Anand has held the title since 2007, and Carlsen's victory makes him only the 16th undisputed world chess champion since the title was made official in 1886.
He said that when a movie title was made available on-demand the same day the DVD was released, revenue from video-on-demand rentals increased 50percentt — and retail sales actually went up 5 to 10percentt.
In "The Mysteries of Linwood Hart," a story containing the blueprint for a larger book, the boy of the title is made to re-examine the world as his parents separate.
(Rosenberg)20110623 ★ 'Drawing and Its Double: Selections From the Istituto Nazionale per la Grafica' (closes on Friday) The drawings in this show take an unusual form: they are the designs etched by artists, using burins and acid, on metal plates from which prints (the "double" of the title) are made.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com