Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
"tireless love" is a correct and usable phrase in written English
It means a love that is unending and unwavering, showing constant effort and dedication. Example: Despite her busy schedule, Sarah always showed tireless love for her community by volunteering at various organizations and helping those in need.
Exact(4)
Her tireless love and support of the arts, and her spirited and joyful approach to life will be remembered and cherished by all of us at The Public.
Wrought with tireless love and boundless ingenuity, it has a slightly musty air about it, like some huge mausoleum with innumerable rooms for the wondering visitor to wander through and admire at leisure.
The walls inside have hummed along to nursery rhymes, shed tears alongside those who wept, yawned with the sleepy mother nursing her newborn, listened intently to the prayers over clasped hands of the faithful, and brimmed over with joy and tireless love.
If you are applying for staff or concessionaire work, hiring managers want to see that you are an outgoing personality with a tireless love for working with people.
Similar(54)
She was tireless and we loved her dearly.
Termilus was a tireless man who loved his job, whose forthright manner and faith made him a force for good.
"The resilience / the tireless endurance / for love we deserve," he writes in one post (3,811 likes at the time of writing).
Love is tireless, healing and inexhaustible.
"Her tireless campaigning was driven by the love she had for her son Kevin and her dedication to seeking a new inquest," added Sara.
Each man kills the thing he loves, and Alliss's tireless efforts to reinforce the worst of golf have done much to legitimise the sort of attitudes that Muirfield has now lost its place on the Open rota to defend.
A truly happy, free-spirited man, full of energy and passion, he had as infectious a love of life as a tireless desire to find scientific truth.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com