Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "timing of review" is correct and usable in written English
You can use it to refer to the schedule or timetable for when a review should take place. For example: "We need to decide on the timing of review for our annual performance appraisals."
Similar(57)
In a decision last year, the court overturned the death sentence of another inmate, Anthony DiFrisco, based on the type and timing of reviews in his case.
With regard to the timing of peer review, five centres reported 'always' or 'almost always' conducting peer review prior to the initiation of treatment and two centres reported 'always' or 'almost always' conducting peer review after starting treatment.
With regard to the timing of peer review, volume segmentation and contouring decisions need to be reviewed prior to treatment dosimetric planning, if replanning of cases (due to identification of required modification) is to be avoided.
We look forward in time to receiving more detail about the scale and scope and timing of the review and to contribute fully to it".
Even the timing of the review looks convenient.
The company said it would consult shareholders about the terms and timing of the review.
An announcement about the scope and timing of the review will be made in due course".
However, they label the timing of the review "premature" because the Council of Australian Governments (Coag) is currently looking at the issue.
However, garment manufacturers are unhappy about the timing of the review and the 1 May date for implementation.
The timing of the review has raised suspicions that it is designed to head off political interference in the run-up to a general election – suspicions denied by Lyons.
The transaction is expected to close sometime between September 15 and October 15, 2016, depending on the timing of regulatory review.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com