Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(1)
Kessler said she would soon order a timetable for release of the tapes, despite Justice Department lawyer Andrew Warden's objections that removing the faces and names of US personnel at Guantánamo remains a laborious process.
Similar(58)
Sun has not indicated a timetable for releasing improved versions of the suite.
Budget officials said Wednesday that they still did not have a timetable for releasing updated financial figures, and Mr. Cuomo would say only that the figures, when they are finally released, would be "grim".
But he balked when Mr. Gellman and The Post would not agree to Mr. Snowden's timetable for releasing the documents or his request that the paper print all the slides in a PowerPoint presentation about Prism, the government's extensive online surveillance system.
With no timetable for the release of such sums, it is unclear when that might happen, he said.
The plan, which was designed to prod the United Nations into a series of reforms, created a timetable for the release of the money.
Blindfolded and shunted from one jail to the next, the film's hostages are charged with being enemies and given no timetable for their release.
In late July, it turned them over to the State Department, which now must set a timetable for their release, according to Judge Boasberg's order.
Pentagon and Navy officials did not identify the naval craft, the number of detained sailors, their mission or a timetable for their release.
Although the Vatican many years ago announced a slow timetable for the release of the documents, it is believed that Pope Francis may now speed up that schedule as a gesture of goodwill towards the Jewish community.
He said that word of the planned document has circulated widely in anticipation of it, but there's no public timetable for its release.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com