Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "time vulnerable" is not a standard expression in written English and may cause confusion.
It could be used in contexts discussing susceptibility to time-related factors, such as deadlines or aging, but clarity may be lacking without additional context.
Example: "The project is time vulnerable, as any delays could jeopardize its success."
Alternatives: "time-sensitive" or "vulnerable to time constraints".
Exact(7)
As industrial land-based agriculture becomes increasingly untenable — environmentally destructive and at the same time vulnerable to drought and changing weather — we are being pushed out to sea.
As industrial land-based agriculture becomes increasingly untenable environmentally destructive and at the same time vulnerable to drought and changing weather we are being pushed out to sea.
If there were to be an interval, Caesar would be a private person during that time, vulnerable to attack by his enemies; if prosecuted and convicted, he would be ruined politically and might possibly lose his life.
Each time, vulnerable buildings become more fragile, or even collapse.
He is presented, even as a young officer, as courageous, yes, but at the same time vulnerable.
At the same time, vulnerable children are also the responsibility of families and communities.
Similar(53)
This delicate arrangement is, at times, vulnerable.
I say that she could seem confident at times, vulnerable at others.
"It made me at times vulnerable and self-absorbed, needy and standoffish, knotted up inside, even punitive".
Although income was unpredictable or insufficient at times, vulnerable households were generally able to meet basic needs.
At such times, vulnerable groups (e.g., children, elderly, people with disability, residents with chronic disease, economically disadvantaged and/or isolated people) should be particularly protected.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com