Your English writing platform
Discover LudwigExact(4)
Reports this morning that she has died, aged 77, throw me back to that time of misery and tears (and let's face it, a fair amount of melodrama), and to the utterly consuming world of Drogheda and the Clearys.
But the ageist narrative of old age as a time of misery, loneliness and ill health reinforced by apocalyptic language like "grey tsunami", "ticking timebomb" or "burden" represents older people as a threat when they are just us a few years down the line or our own parents or grandparents.
"There is no greater sorrow than to recall happiness in a time of misery".
The division of Germany into two parts and the rising popularity of communism throughout Europe at a time of misery were to be fought against with a forward-looking plan that today is seen as one of the major accomplishments in foreign policy of the twentieth century.
Similar(52)
Did you not have times of misery, darkness, irresponsibility, breath-taking stupidity?
Dante Alighieri's Inferno said it best, "There is no greater sorrow than to recall happiness in times of misery".
Groton was hell, a time of "festering misery".
Throughout the 1890's, though they were a time of economic misery for many, the westward migration was, in the words of demographic historian Walter Nugent, "not rapid, but steady and endemic".
At the same time, Madrid, as boss on its own turf, has set up a series of summits — E.U.-Balkans, E.U.-Morocco, E.U.-Latin America, a Mediterranean Union meeting, and possibly a Middle East conference — that look a lot like bread and circuses for a domestic audience at time of economic misery.
Lords reform might strike voters as an unforgivably esoteric pursuit at a time of economic misery.Of all the fault lines over the issue between Tories and Lib Dems, MPs and peers, politicians and the public the first is the most perilous for the government.
That they are also such strong movies is, at the same time, a defiance of misery.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com