Your English writing platform
Discover LudwigExact(5)
Figure 2 shows the patient's hemodynamic responses to bolus doses of NAD and AVP administered from the time of clamping of the pulmonary artery until reperfusion.
In addition, bolus administrations of NAD (10 or 20 μg, administered 15 times) or AVP (0.5 U, administered twice) were used from the time of clamping of the pulmonary artery until initiation of reperfusion.
Although the administration flow rate of these drugs was constant in most of the period from the time of clamping of the pulmonary artery until reperfusion, continuous infusion of these drugs might have affected the observed hemodynamic responses.
MAP and HR were recorded before removing the liver, at the time of clamping and after the reperfusion.
As a contributing factor, the blood content of the cord will depend on the time of clamping, because the cord vessels contract, especially during the first minute after parturition (Yao and Lind 1974).
Similar(55)
and t-PA (2 hours and time of clamp release, p = 0.05 and 0.02) (Table 4).
Postoperative blood samples were collected preoperatively, at the time of clamp release, 24-hour, 3-day, and 2-week postoperatively.
Drainage fluid was collected at the time of clamp release by one of the authors (Krisorn Uthadorn) by standard protocol.
After surgery, there were significant differences between groups in D-dimer (14 d, p = 0.01), fibrinogen (time of clamp release, p = 0.02), PAI-1 (time of clamp release, 24 hours, and 3 days, p = 0.002, 0.03, and 0.03 resp ., and t-PA (2 hours and time of clamp release, p = 0.05 and 0.02) (Table 4).
Serum TXA level at time of clamp release was significantly different among groups with the highest level at 2 hour (p < 0.0001).
Our results showed significant differences between groups in D-dimer (14 d, p = 0.01) and fibrinogen (time of clamp release, p = 0.02) (Table 4).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com