Your English writing platform
Discover LudwigExact(6)
It was published in 1941 by Houghton Mifflin and, in time, garnered praise from social critics as well as the ire of some who said it portrayed Southerners as backward and ignorant.
Out of Time garnered R.E.M. seven nominations at the 1992 Grammy Awards, the most nominations of any artist that year.
1UP.com wrote that "no other game in the history of time garnered such a rabid demand for translation".
It's been awhile since Ibsen wrote A Doll's House which, at the time garnered a reputation for being a statement for feminism.
1UP.com wrote that "no other game in the history of time garnered such a rabid demand for translation", and The Verge cited the effort as proof of the fan base's dedication.
Ziff Davis of 1UP.com wrote of Mother 3 that "no other game in the history of time garnered such a rabid demand for translation," and Chris Plante of UGO Networks wrote that the lack of an official Mother 3 English localization was one of 2008's "worst heartbreaks".
Similar(54)
These Are Special Times garnered generally positive reviews from music critics.
(Mr. Malco spends so much time and garnered so much attention as the character, his mother often asks him on the phone how Tijuana is doing).
At the same time he garnered publicity when he ran in the New York City Marathon, tracked along the route by a Japanese TV crew.
Cutting welfare to unemployed people under 30 for months at a time has garnered opposition from many corners of the Senate with Day, the Greens and the leader of the Palmer United party, Clive Palmer, all publicly denouncing it.
At its best, the judging can recognize that athleticism and artistry can be historically unmatched as in Jayne Torvill and Christopher Dean's "Bolero," which broke all the ice dancing rules of the time but garnered all 6.0's for artistic impression and changed the sport.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com