Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The part of the sentence "time for library" is not grammatically correct or usable in written English
It should be "time for the library" or "time to go to the library." Example: It's time for the library. Let's go borrow some books for our research project.
Exact(3)
While the penalties for failing to return an item on time for library users younger than 21 might not seem high – 10 cents per day for a book, $1 per day for a CD or DVD – they can add up and be onerous for children from families of limited means.
Total time for library construction is approximately 4 hours.
The throughput of next-generation sequencing machines has increased dramatically over the last few years; yet the cost and time for library preparation have not changed proportionally, thus representing the main bottleneck for sequencing large numbers of samples.
Similar(56)
This step was repeated three times for library "A".
Moreover the time needed for library construction may be a limitation in a time-constrained project, and again does not make it accessible to the whole research community.
This modification considerably simplifies the procedure and shortens the time required for library screening.
It comes amid bleak and troubling times for libraries, often seen as an easy target when local authorities need to save money.
Archivists said that 18 years was an extraordinarily long time for a library to process an individual's papers, and they wondered if the library had changed its mind about the value of Mr. Brodeur's donation.
It may take some time for the library to achieve Borgesian completeness).
The facade restoration is to be scheduled for completion in time for the library's centennial celebration in 2011.
Two and a half years is a long time for a library guard to go without shushing.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com