Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
In the same way sounds can grate when you're on edge, winding you tighter, words – the medium I love most of all – have become oppressive.
Similar(59)
It plans to consult shortly on tighter wording that will require schools to actively "promote" British values.
We also present a tighter word error rate lower bound in Section 'Calculation of a tighter lower bound on WER', that takes into account the particular structure of the JNCC.
Tighten Community Standards wording on hate speech — the academics argue that Facebook's current wording on key areas is "overbroad, leading to erratic, inconsistent and often context-insensitive takedowns;" and also generating "a high proportion of contested cases". Clear and tighter wording could make consistent implementation easier, they believe.
"There's a fairly tight word-of-mouth network in the community," he said.
After working on a tight word count for so many years, I basically thought of "editing" as another word for "condensing".
It's a difficult job, and one which is even harder if you want to condense a lot of information into a tight word count or timeframe.
But keeping to a tight word count forces the writer to think about which words absolutely have to be there, and makes it less likely that the editor will kill the writer's darlings.
Milne's style, so poised through The Enemy Within, is here crammed into tight word counts, and shows rather too much fondness for "clarion calls", "siren songs", and other expressions only ever used by political commentators.
First, I'd like to state that being provocative was never my intention with this article, and I was merely trying to say something positive about all the artists' work within a tight word count.
The influx of Cambodians has resulted from a tight word-of-mouth network in that ethnic community, Roth said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com