Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "tiffin box" is correct and usable in written English.
It is typically used to refer to a container used for carrying meals, especially in Indian culture.
Example: "She packed her lunch in a tiffin box to take to work."
Alternatives: "lunchbox" or "food container."
Exact(11)
The three-tier tiffin box is made from pure gold and weighs about 2kg.
This is great to serve as a starter, vegetarian main or even as a lunchtime snack in a tiffin box.
She made us each a tiffin box with rice, soup and sardines caramelised in fish sauce and coconut water.
We have literally forced them to read our messages," said Raghunath Medge from Nutan Mumbai Tiffin box suppliers in The Hindu earlier this year.
Two men allegedly stole a gold jewel-encrusted tiffin box that once belonged to an Indian princely ruler and ate their lunch from it.
They are considered so trustworthy that workers often place their wages inside the clean tiffin box on its return journey rather than risk carrying money on the commuter train.
Similar(49)
After lunch, the chain reverses, delivering the empty tiffin boxes back home.
Reports suggest the bombs were placed inside tiffin boxes (metal lunch-containers) strapped to bicycles parked on the roadside, a method apparently favoured by the group.
The stars of the piece are the main courses listed under "Around Asia", many of which are served in brightly painted stacked tiffin boxes.
At the heart of the enterprise are multicolored codes on the tiffin boxes, circular metal containers that are stacked and sealed.
The Incredible Tiffin campaign will promote food weeks all over the world, sell tiffin boxes and food maps as memorabilia, publish region-specific books and pamphlets, and create India's own culinary awards, akin to the James Beard Foundation awards.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com