Your English writing platform
Discover LudwigExact(7)
Thus, we counted the number of possible alternative paths yielding feature ND (ND, number of deviations).
Thus, we counted validated SNPs within the total intron region and calculated the total length of the intron.
Thus, we counted the number of neuritic intersections for concentric circles with radii increasing by 10 μm (Sholl analysis) to quantitatively analyze the complexity of the neuritic trees.
Thus, we counted the number of times a student opened a page containing these two resources as an index of access to both resources.
Thus, we counted the number of male approaches to each female (defined as jerking towards a female and positioning beneath her) as a sign of his mating preferences, regardless of whether the female remained in position or tried to escape, as we occasionally observed.
However, there are not many direct lines linking microRNA and disease; therefore, it is difficult to denote the microRNA-disease association through the adjacency matrix A. Thus, we counted the number of walks of different lengths, which link microRNA node i and disease node j to signify the association between microRNA and disease.
Similar(53)
Thus we count it separately because we're not sure if it is labour income or profits/capital income.
Thus, we count every registered user in the network as a member of the total population.
For each specific window size, each experiment takes 50 s and is repeated five times, thus we count successfully delivered packets during the 50 s to obtain the communication efficiency.
For each pattern, thus, we count the total number of associated supra-threshold voxels.
In other words, we conservatively assume that none of the molecules classified as adsorbed will ever enter the bulk, and thus, we count only the absorbed molecules already within the bulk at the end of the simulation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com