Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Thus, we complemented the Bayesian analysis using other methods to more directly estimate relationships among populations.
Similar(11)
The focus on endogenously present and organism-specific metabolites has been cited as critical to improving the confidence of compound matches [5] and thus we complement existing resources that focus on human metabolism.
Thus, we previously complemented it with the capacity for fibrolytic activity via secretion of a cellulase and xylanase, using a cell-consortium approach.
We thus complemented the CV and QCM-D studies with atomic force microscopy (AFM) to visualize the MtrC film.
Thus, we need to complement this determination algorithm.
Thus, we need to complement statistical and dynamical studies [6], [20], [24].
Thus, we decided to complement these studies by treating animals with cerulein, a cholecystokinin analog, which activates the Gq pathway, which synergizes with Kras so as to bypass senescence and induce cell growth during pancreatic carcinogenesis.
We thus complement a recent study reporting similar anti-arrhythmic inhibitory actions of another class Ic anti-arrhythmic agent, propafenone, on Ca2+ release events during atrial fibrillation in a CSQ2−/− model of CPVT (Faggioni et al. 2014), although INa and CV were not measured in that latter study.
However, any state-of-the-art network is likely incomplete or does not account for a specific context and we thus complement the network analysis of direct links with analogous statistics that accounts for indirect links, that is, connections via third genes.
Thus, we sought to potentially complement this disrupted function through co-expression of P19.
Thus, we hypothesised that GEM may complement reovirus therapy to achieve enhanced direct oncolysis and to further potentiate reovirus-induced anti-tumour immunological activities.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com